عدم تطابق محتوای ترجمه شفاهی فیلم منتشر شده از امانوئل مکرون، رئیس جمهور فرانسه با محتوای اصلی
فیلمی به دست ما رسید که در آن رئیس جمهور فرانسه، امانوئل مکرون در مراسمی که به منظور ادای احترام به ساموئل پَتی، معلمی که میگویند به دست یک مسلمان کشته شده، برگزار شده بود، سخنانی را ایراد کرد. در این ویدئو که ترجمه فارسی آن بصورت دوبله شده قرار گرفته، مکرون سخنانی را بیان می کند که قلب هر مسلمانی را، اعم از شیعه و سنی، به درد می آورد. او درآغاز سخنش، مسلمانان جهان را مورد خطاب قرار میدهد و نه تنها از توهینی که به پیامبر شده عذرخواهی نمیکند، بلکه میگوید شما خود به پیامبرتان توهین کردهاید. در این رابطه رئیس جمهور فرانسه مثال هایی از برخی شخصیت های برجسته صدر اسلام می زند و این نشان دهنده تسلط کامل گوینده بر تاریخ صدر اسلام است.
اما با جستجوهای انجام شده در خبرگزاری های فرانسوی از جمله lemonde.fr و خبرگزاری های ایرانی مانند فارس نیوز، و حتی بی بی سی فارسی، متوجه شدیم ترجمه شفاهی که بر این ویدئو قرار گرفته، با اصل سخنان مکرون، رئیس جمهور فرانسه ناهماهنگ و حتی متضاد است. محتوای ترجمه در جهان اسلام چنان پراهمیت و تکان دهنده است که اقتضا میکند حتما بازتاب گسترده ای داشته باشد. در حالیکه در هیچ خبرگزاری، داخلی یا خارجی، محتوایی که در این ویدئو به نمایش گذاشته می شود انعکاس داده نشده. بنابراین دوبله فارسی که بر روی سخنان مکرون قرارگرفته کوچکترین ارتباطی با اصل سخنرانی او ندارد.
در اصل این سخنرانی مکرون صرفا به سخنانی در رابطه با پاسداشت ساموئل پَتی میپردازد و او را شخصیتی بزرگ جلوه میدهد. همچنین مقتول را چهره جمهوری اش می خواند. در متن اصلی سخنرانی مخاطبین سخنانش مسلمانان نیستند (برخلاف آنچه در ترجمه شفاهی گفته میشود)، بلکه مخاطبین حضاری هستند که در جلسه حضور دارند. حضار نیز از آشنایان و دوستان و همکاران مقتول میباشند.
سوال اینجاست: چه کسی یا گروهی دست به چنین ترجمه اشتباه و مغرضانه ای زده است؟
آیا هدفی جز تحریک اعتقادات مسلمانان و تخریب وحدت میان آنان داشته اند؟
لینک متن سخنرانی امانوئل مکرون به زبان اصلی، رئیس جمهور فرانسه- خبرگزاری لوموند